Commentary Companion Dictionary Selective-depth dictionary for the AI Bible Commentary website
Canonical dictionary entry

Septuagint

The Septuagint is the ancient Greek translation of the Old Testament produced for Greek-speaking Jews and widely used in the early church.

Ancient TextTier 2

At a glance

Definition: The Septuagint is the ancient Greek translation of the Old Testament produced for Greek-speaking Jews and widely used in the early church.

  • Septuagint should be used to clarify textual history, manuscript evidence, or versional development rather than to create suspicion about Scripture's reliability.
  • The Septuagint is the ancient Greek translation of the Old Testament made for Greek-speaking Jews.
  • Read it to understand how the text was copied, preserved, translated, or discussed in real historical communities.

Simple explanation

The Septuagint is the ancient Greek translation of the Old Testament made for Greek-speaking Jews.

Academic explanation

The Septuagint is the ancient Greek translation of the Old Testament produced for Greek-speaking Jews and widely used in the early church. In dictionary use, its primary value is contextual clarification rather than doctrinal authority.

Extended academic explanation

The Septuagint is the ancient Greek translation of the Old Testament produced for Greek-speaking Jews and widely used in the early church. More fully, this entry belongs to the historical and contextual layer that can make biblical settings, customs, textual transmission, or interpretive habits more intelligible. It is most useful when it clarifies the world around Scripture without displacing the meaning carried by the biblical text itself.

Biblical context

Biblically, Septuagint matters because it helps readers study how Scripture was transmitted, preserved, translated, and received. It is especially useful where textual criticism, canon history, manuscript comparison, or the history of interpretation requires concrete documentary evidence.

Historical context

Historically, Septuagint belongs to the transmission history of the Bible, where scribes, translators, and editors preserved Scripture for new languages, communities, and publishing settings. It helps explain why textual traditions can be stable overall while still showing meaningful variation in form and wording.

Jewish and ancient context

In Jewish and ancient-background study, Septuagint anchors discussion in surviving witnesses rather than in abstraction. It helps scholars trace scribal habits, textual families, translation traditions, and the movement of biblical books across languages, communities, and centuries.

Key texts

  • Matt. 1:23
  • Luke 4:18-19
  • Acts 15:16-18
  • Rom. 3:10-18
  • Heb. 10:5-7

Secondary texts

  • John 12:38-41
  • Gal. 3:10-13
  • 1 Pet. 2:6
  • Acts 8:32-35

Theological significance

Theologically, Septuagint is important because it bears on the church's confidence that God preserved his word through real historical processes of copying, translation, and transmission without making any single witness itself the source of inspiration.

Interpretive cautions

Do not use Septuagint to imply that the biblical text is hopelessly unstable or that one manuscript witness should automatically settle every textual question. Treat Septuagint as one important piece of documentary evidence within the larger work of textual criticism and historical theology.

Doctrinal boundaries

A faithful use of Septuagint should strengthen careful confidence in God’s providential preservation of Scripture without confusing any one manuscript, version, or textual stage with inspiration itself. The canon remains normative even as textual witnesses help readers understand its transmission.

Practical significance

Practically, Septuagint helps readers talk about manuscripts and versions with precision instead of suspicion, and it gives pastors and students better categories for explaining why textual study serves rather than threatens confidence in Scripture.